Il demande au HCR de poursuivre les consultations avec toutes les parties concernées tout au long du processus de planification et de mise en oeuvre pour assurer une transition sans heurt vers le nouveau cycle budgétaire.
وتطلب إلى المفوضية الاستمرار في المشاورات مع جميع المعنيين طوال عملية التخطيط والتنفيذ لضمان الانتقال السلس إلى دورة الميزانية الجديدة.
Selon nous, le rapport tel qu'il se présente aujourd'hui représente une base minimum pour permettre une transition en douceur vers les prochaines sessions de la Conférence.
ونعتقد بأن التقرير بصيغته الحالية يوفر لنا أساساً يضمن في حده الأدنى الانتقال السلس إلى دورات مؤتمر نزع السلاح التالية.
Ce séminaire, tenu à Vienne, a été l'occasion d'un échange de vues officieux entre participants sur les principales questions soulevées pour préparer le terrain en vue de la première session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010.
وأتاحت هذه الحلقة، التي عقدت في فيينا، الفرصة للمشاركين لإجراء تبادل غير رسمي لوجهات النظر بشأن القضايا الأساسية وتمهيد السبيل لانطلاقة سلسةللدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2010.
De surcroît, le Japon a accueilli à Vienne en février 2007 un séminaire sur le TNP intitulé « NPT on trial: How should we respond to the challenge of maintaining and strengthening the treaty regime? » (Comment relever le défi de l'application et du renforcement du régime conventionnel institué par le TNP? ) afin de permettre un échange de vues informel sur les questions clefs et de préparer de la sorte la première session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2010.
وإضافة إلى ذلك، استضافت اليابان، في شباط/فبراير 2007، حلقة دراسية في فيينا بشأن معاهدة عدم الانتشار عنوانها ''معاهدة عدم الانتشار على المحك: كيف نتصدى لتحدي الحفاظ على نظام المعاهدة وتعزيزه؟`` من أجل إتاحة فرصة للمشاركين لإجراء تبادل غير رسمي لوجهات النظر بشأن القضايا الأساسية وتمهيد السبيل لانطلاقة سلسةللدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2010.
Le temps pressant et pour ne pas entraver l'ouverture de la vingt-troisième session de l'Organe de conseil scientifique et technologique, la COP/MOP, sur la proposition du Président, a invité le Vice-Président du SBSTA, M. Amjad Abdulla (Maldives), à assurer la présidence de l'Organe pendant l'examen des points de son ordre du jour relatifs au Protocole, jusqu'à ce que le Groupe africain propose un membre de remplacement ou accepte de s'en tenir à l'arrangement proposé par le Président en attendant l'élection du Bureau complet de la COP à sa onzième session.
ونظراً لضيق الوقت المتاح وللحاجة إلى ضمان افتتاح سلسللدورة الثالثة والعشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وجه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف الدعوة، بناء على اقتراح الرئيس، إلى نائب رئيس الهيئة الفرعية، السيد أمجد عبد الله (ملديف)، لرئاسة الهيئة الفرعية أثناء مناقشة ما يتعلق بالبروتوكول من بنود جدول أعمال الهيئة الفرعية، لحين تقدُّم المجموعة الأفريقية ببديل للرئيس أو اتفاقها على مواصلة العمل بالترتيب الذي اقترحه الرئيس حتى يتم انتخاب الهيئة الكاملة لمكتب مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
Un tel partenariat exige, entre autres, des structures adéquates au Secrétariat de l'ONU, un courant de communication fluide et le renforcement du rôle des mécanismes mis en place par le Conseil de sécurité, y compris le Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique.
وهذه الشراكة تتطلب، من بين أمور أخرى، هياكل ملائمة في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وقنوات اتصال سلسة، وتعزيز دور الآليات المنشأة من جانب مجلس الأمن، بما في ذلك الفريق العامل المخصص التابع لمجلس الأمن والمعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها.